首先,口譯需要我們哪些地方出色:
1. 智商的訓(xùn)練
口譯相對于筆譯來說,更加注重的是現(xiàn)場的發(fā)揮,對于人物語言的揣摩到位,發(fā)音需要準(zhǔn)確,對于譯員來說,對自身要求需要非常的高,不僅僅需要對語言的要求,還有各行各業(yè)的知識(shí)都要有所了解。口譯學(xué)習(xí)就像一場修煉,各方面都需要達(dá)到很高的要求才能成為專業(yè)的口譯人員,不管是商務(wù)口譯還是政務(wù)方面的口譯,都需要我們嚴(yán)謹(jǐn),翻譯流暢,自信,端莊。
2.情商的訓(xùn)練
口譯方面不僅知識(shí)把字面意思翻譯出來,還需要根據(jù)目標(biāo)語言的語境和發(fā)言人的狀態(tài),是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臓顟B(tài),還是輕松的狀態(tài),不同語境需要翻譯者也需要表達(dá)出來,需要譯者在短時(shí)間內(nèi),將發(fā)言者說話的意思,心情,狀態(tài)都表現(xiàn)出來。譯者要達(dá)到這樣的能力,需要不斷的總結(jié)經(jīng)驗(yàn),積累知識(shí),訓(xùn)練思維。
1.沒有聽懂對方的話
如果遇到聽不懂怎么辦?
聽力方面其實(shí)可以多去訓(xùn)練聽力,光自己說,不怎么聽對于口譯來說也是大忌,我們需要多聽多說,不管是澳洲英語還是美式英語,又或者英國地道的英語,不僅要對語言聽力的訓(xùn)練還有,思維方式的訓(xùn)練,訓(xùn)練思維方式很重要,一段聽力說完,應(yīng)該怎么去總結(jié)這段話說出來的大概意思,并且完整的翻譯出來。
2.記不住發(fā)言者說的話
如果發(fā)言者一大段話說完,只記得最后說了什么,記不住前面該怎么辦?
腦記:
腦記是非常重要的一部分,因?yàn)榇竽X一邊在記憶,一邊可以分析說的話,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間,如果光靠筆記,那么在我們看內(nèi)容的時(shí)候,會(huì)很多的文字,容易緊張。
筆記:
筆記是口譯中常有的,我們在看新聞時(shí)候,陪同翻譯一般一邊記錄一邊翻譯,這是對原話毫無丟損翻譯最好的方式,筆記需要技巧,如何又快又記住核心要點(diǎn),這也是需要平時(shí)慢慢積累。