口譯譯員如何有效提升翻譯速度
口譯翻譯要求譯員在限定時間內(nèi)完成翻譯任務(wù),對譯員素質(zhì)要求極高。對譯員而言,提升口譯質(zhì)量和速度是大家一直所努力的方向,就拿提升自身翻譯速度而言,通常有如下五種方法技巧,對此我們做一個詳細(xì)的介紹說明。
一、集中精力聽懂原文
口譯首先得聽懂原文的意思。聽懂原文的意思是做好翻譯的第一步。根據(jù)不同的題材應(yīng)該采取不同的聽力方法。若是新聞或快速朗讀的原文應(yīng)抓住每句話或每段話的重要意思,不要計較個別字詞的意思。
二、做好口譯筆記
在口譯過程中,由于時間是緊迫的,對譯員的記憶表達(dá)能力要求相當(dāng)高,為了保證質(zhì)量的翻譯效果,筆記是一個有效的提高速度的技巧。
筆記有利于幫助記憶,有的翻譯信息內(nèi)容復(fù)雜繁冗,數(shù)字較多,專有名詞述語,如果不記筆記,譯員難以儲存所有的信息在頭腦中,最后會導(dǎo)致翻譯的信息不完整,不準(zhǔn)確。
三、對翻譯內(nèi)容進行預(yù)測
為了提高翻譯的速度讓譯員及時表達(dá)出翻譯的內(nèi)容,譯員可以通過對翻譯的內(nèi)容的預(yù)測首先要求譯員對翻譯的場合有所了解,應(yīng)該了解翻譯的背景知識。
四、掌握口譯表達(dá)技巧
口譯表達(dá)是口譯的最后一個環(huán)節(jié),它直接影響著說話方和聽話方之間的交流,也會影響到交際雙方對譯員的信任程度。譯員應(yīng)當(dāng)擺脫原文本身的束縛,將源語的詞語和意思分離。最重要的是讓口譯員如實地表達(dá)原文的意思。
五、利用身勢語幫助口譯
口譯是一個現(xiàn)場進行的翻譯活動,有時僅僅口頭表達(dá)是不夠的,而必須借助外界條件來幫助表達(dá)翻譯的內(nèi)容。在翻譯有感情色彩的文體時,譯者也可以用相應(yīng)的身勢語言來表現(xiàn)。