網(wǎng)站本地化翻譯:怎么把中文網(wǎng)站翻譯成英文版本?
隨著國際貿(mào)易的增多,越來越多的公司需要有自己的英文網(wǎng)站將產(chǎn)品或服務(wù)介紹出去,除了企業(yè)外,很多政府機構(gòu)也需要英語網(wǎng)站作為對外招商引資的窗口,需要將網(wǎng)站翻譯為英語。因此網(wǎng)站本地化翻譯也是需求量很大的翻譯服務(wù)之一。如何將中文網(wǎng)站翻譯為英文版本呢?下面就和合肥翻譯服務(wù)機構(gòu)來了解—下網(wǎng)站本地化翻譯的相關(guān)事宜。
雖然現(xiàn)在有很多在線翻譯軟件或翻譯插件可以實時將中文網(wǎng)站轉(zhuǎn)換為英文網(wǎng)站,但是翻譯出來的質(zhì)量非常低,不能用于企業(yè)或政府機構(gòu)展示自己的形象,因此這一類比較正式的網(wǎng)站還是需要人工翻譯做出英文網(wǎng)站才行,在翻譯行業(yè)中,一般稱這個過程為網(wǎng)站本地化翻譯。譯博翻譯有著專職的本地化翻譯團隊,為各類企業(yè)或機構(gòu)提供過網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù),對中文網(wǎng)站翻譯成英文版本有著豐富的經(jīng)驗。
怎么把中文網(wǎng)站翻譯成英文版本?網(wǎng)站本地化的操作方式一般有兩種:開發(fā)的時候考慮到了本地化/國際化的需求,可以直接導(dǎo)出語言交換文件(比如excel),這樣的話只需要讓翻譯者對需要翻譯的條目進行翻譯即可;開發(fā)的時候沒有考慮本地化/國際化的需求,這種情況下就沒辦法導(dǎo)出標(biāo)準(zhǔn)的語言交換文件,這時就要對整站內(nèi)容進行翻譯,翻譯完成之后再替換對應(yīng)位置的文本內(nèi)容。
以上就是網(wǎng)站本地化翻譯的相關(guān)介紹,本地化翻譯不僅僅只是語言之間的轉(zhuǎn)換,還有文化差異以及UI顯示等方面的問題需要考慮,因此如果是比較正式的網(wǎng)站翻譯還是需要交給專業(yè)的翻譯機構(gòu)來完成比較好。大家如果有網(wǎng)站本地化翻譯的需求,歡迎咨詢了解詳細的翻譯方案。