<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      您的位置:首頁>>翻譯服務>>文件翻譯

      專利翻譯

      時間:2020-12-24 06:44:42
        專利翻譯有哪些技巧
       
        隨著我國個人申請國際專利人數的日益增多,專利翻譯的重要性日益凸顯。專利翻譯作為一種比較特殊的翻譯,不僅含有行業技術類的專業詞匯,還涉及到哦一些法律語言和專利行業特有的慣例性說法,這些因素決定了專利翻譯對于譯員的要求很嚴格,那么在翻譯專利時哪些技巧呢?
       
        1、與原文相符:專利說明書在忠實度和流暢度上要求非常高,因此在翻譯專利時,一定要忠于原文的意思,切記不能隨意添加和刪除相關詞匯,更不能出現漏譯、錯譯的情況。
       
        2、標題:專利申請中的說明書除發明名稱外,各部分標題需按:技術領域、背景技術、發明內容、附圖說明、具體實施方式嚴格寫明。
       
        3、摘要:摘要囊括了整個專利的重要信息,明白它就能大致弄懂整個專利所要闡述的含義。另外,摘要中的生詞會在下文中重復出現,提前理解有助于整篇專利翻譯。
       
        4、術語要求:對于技術術語,國家有規定的,應當采用統一的術語;國家沒有規定的,可以采用所屬技術領域約定俗成的術語,也可以采用鮮為人知或者最新出現的科技術語,或者直接使用中文音譯或意譯詞,必要時可以采用自定義詞,或以搜尋引擎協助尋找,這種情況下,應當在該技術術語第一次出現時于其后加注原文。說明書中使用的技術術語與符號應當前后一致。
       
        5、計量單位和文獻要求:如Kg,cm,ml,m/s,rpm、數學符號、數學公式、各種編程語言、計算機程序、化學元素或分子符號、序列代號及特定意義的表示符號(例如中國國家標準縮寫GB)等不需譯出。此外,原文中的外國專利文獻、專利申請、非專利文獻的出處和名稱也不需譯出。
       
        6、中心詞:原文中出現的中心詞一定要提前標記出來,便于翻譯。
       
        7、長句處理:專利中的長句比較多,不利于的理解,因此要注意合理的斷句拆句,使之通順流暢。
       
        8、忠于原文:原文中的內容在譯文中不能出現遺落,專利翻譯的結果要忠于原文,如果原文中給了附圖,不要忽略,它可以幫你很好的理解專利的內容,提高專利翻譯的準確度。
      久久精品人妻一区二区三区| 国产精品视频久久久| Xx性欧美肥妇精品久久久久久| 国产99久久九九精品无码| 久久精品人成免费| 久久国产精品偷99| 国产精品久久久久a影院| 日本欧美久久久久免费播放网 | 久久九九有精品国产23百花影院| 久久性生大片免费观看性| 亚洲国产一成人久久精品| 久久嫩草影院免费看夜色| 人人狠狠综合久久88成人| 国产激情久久久久影院老熟女| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国产精品久久波多野结衣| 久久久久av无码免费网| 欧美日韩中文字幕久久久不卡 | 东方aⅴ免费观看久久av| 亚洲欧美国产日韩综合久久| 97久久精品人人做人人爽| 99久久中文字幕| 思思久久99热只有频精品66| 色诱久久av| 国产激情久久久久影院小草| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 久久精品中文字幕第23页| 九九99精品久久久久久| 久久精品国产第一区二区三区| 天天综合久久一二三区| 久久WWW免费人成—看片| 久久婷婷五月综合97色直播 | 久久九色综合九色99伊人| 99久久精品费精品国产一区二区| 久久久久久曰本AV免费免费| 伊人久久成人成综合网222| 久久夜色撩人精品国产| 久久久久国产| 午夜视频久久久久一区| 99久久综合国产精品免费| 久久久久国产精品嫩草影院|