<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      您的位置:首頁>>翻譯服務>>文件翻譯

      產品說明書翻譯

      時間:2020-12-28 01:29:48
        產品說明書的翻譯原則 
       
        在做此類翻譯時,不同類別的說明書也有其不盡相同的特點。比如,英文中常含有較多的外來詞,尤其是來自于希臘語的外來詞,而且英文藥品說明書中還常使用不會引起誤解、通用的縮略詞,以達到簡潔的效果;中、英文電器說明書常用圖示來演示操作過程,說明電器的零部件;中英文藥品說明書中還常用分子式表達,以體現藥品實驗結果的明確性和客觀性;食品說明書翻譯還涉及語言的美感功能,文字準確精練的同時還要有一定的藝術性,以激發起消費者的購買欲望。
       
        對于任何類別的產品說明書翻譯,都應堅持內容與形式的統一。在內容上,譯文應完整準確地傳達原文的含義,譯文應符合譯入語的表達習慣,并且要做到語義明確清晰、杜絕歧義和復義的情況;在形式上,譯文也應考慮到原文產品說明書的風格特征、結構安排、句法特點等,并且盡可能在譯入語中再現原文的形式特征。各類產品說明書的翻譯還需考慮到各自的特點和風格。
       
        化妝品說明書翻譯應注意語言的可讀性和感染力,因為這類說明書通常使用較文學化的語言。翻譯電器和藥品說明書則必須無條件地堅持準確、客觀、專業化的原則,不能隨便使用模糊化的語言,而且值得重視的是譯文應符合譯入語的專業表達習慣。
      国内精品久久久久| 丁香狠狠色婷婷久久综合| 久久99国产精品成人欧美| 久久久无码精品亚洲日韩京东传媒| 国产偷久久久精品专区| 国产精品熟女福利久久AV| 久久久久无码精品国产| 久久人做人爽一区二区三区| 久久精品天天中文字幕人妻| 亚洲Av无码国产情品久久| 久久久久亚洲AV无码专区网站| 久久久久一区二区三区| 国产产无码乱码精品久久鸭| 亚洲精品白浆高清久久久久久| 久久电影网| 久久超碰97人人做人人爱| 伊人久久大香线蕉综合网站| 香蕉久久久久久狠狠色| 久久er国产精品免费观看8| 久久综合综合久久综合| 久久久精品国产sm调教网站| 久久男人中文字幕资源站| 色综合久久中文色婷婷| 国产精品美女久久久久网| 亚洲精品无码久久不卡| 久久精品无码av| 久久精品国产亚洲AV香蕉| 久久青青国产| 久久精品一区二区影院| 99久久免费国产精品| 一级A毛片免费观看久久精品| 久久免费视频网站| 久久精品一区二区| 69久久精品无码一区二区| 精品久久人妻av中文字幕| 久久精品九九亚洲精品| 浪潮AV色综合久久天堂| 成人国内精品久久久久影院| 好久久免费视频高清| 久久香蕉国产线看观看乱码| 国产V亚洲V天堂无码久久久|