<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      您的位置:首頁>>翻譯服務>>文件翻譯

      產品說明書翻譯

      時間:2020-12-28 01:29:48
        產品說明書的翻譯原則 
       
        在做此類翻譯時,不同類別的說明書也有其不盡相同的特點。比如,英文中常含有較多的外來詞,尤其是來自于希臘語的外來詞,而且英文藥品說明書中還常使用不會引起誤解、通用的縮略詞,以達到簡潔的效果;中、英文電器說明書常用圖示來演示操作過程,說明電器的零部件;中英文藥品說明書中還常用分子式表達,以體現藥品實驗結果的明確性和客觀性;食品說明書翻譯還涉及語言的美感功能,文字準確精練的同時還要有一定的藝術性,以激發起消費者的購買欲望。
       
        對于任何類別的產品說明書翻譯,都應堅持內容與形式的統一。在內容上,譯文應完整準確地傳達原文的含義,譯文應符合譯入語的表達習慣,并且要做到語義明確清晰、杜絕歧義和復義的情況;在形式上,譯文也應考慮到原文產品說明書的風格特征、結構安排、句法特點等,并且盡可能在譯入語中再現原文的形式特征。各類產品說明書的翻譯還需考慮到各自的特點和風格。
       
        化妝品說明書翻譯應注意語言的可讀性和感染力,因為這類說明書通常使用較文學化的語言。翻譯電器和藥品說明書則必須無條件地堅持準確、客觀、專業化的原則,不能隨便使用模糊化的語言,而且值得重視的是譯文應符合譯入語的專業表達習慣。
      中文字幕无码久久精品青草| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 国内精品久久久久久99| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 国产三级久久久精品麻豆三级| 青青青国产成人久久111网站| 精品一久久香蕉国产线看播放| 无夜精品久久久久久| 好久久免费视频高清| 亚洲欧美国产日韩综合久久| 久久香综合精品久久伊人| 久久亚洲av无码精品浪潮| 久久国产欧美日韩精品| 国产精品欧美久久久久无广告 | 国产精品美女久久久久AV福利| 久久青青草视频| 精品一区二区久久| 一本色道久久综合狠狠躁| 国产精品一久久香蕉国产线看观看 | 国内精品久久久久久久涩爱| 久久久久久午夜成人影院| 久久久久久无码国产精品中文字幕| 色婷婷综合久久久中文字幕 | 精品久久人妻av中文字幕| 人妻少妇精品久久| 91精品国产91久久久久久蜜臀| 久久中文字幕人妻熟av女| 国产毛片久久久久久国产毛片 | 蜜桃麻豆www久久国产精品| 国产精品一久久香蕉国产线看| 精产国品久久一二三产区区别| 久久精品二区| 久久精品国产一区二区三区| 色综合久久综精品| 久久最近最新中文字幕大全| 久久精品中文闷骚内射| 囯产精品久久久久久久久蜜桃| 久久人人爽人人爽人人片AV不 | 久久久久久亚洲精品无码| 精品免费久久久久国产一区| 精品人妻伦一二三区久久|