<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      解析交替?zhèn)髯g與同聲翻譯的區(qū)別

      行業(yè)資訊 / 2021-03-03 02:33:36

        解析交替?zhèn)髯g與同聲翻譯的區(qū)別
       
        從宏觀的角度來看,可以將翻譯服務(wù)分為筆譯與口譯,而從微觀的角度來看呢,又可分為交替?zhèn)髯g、同傳以及其他的服務(wù)方式。前面的文章已經(jīng)為大家介紹了不少關(guān)于口譯與筆譯的知識,這里就不在過多敘述,今天就微觀角度,傳與同傳來看看兩者之間的區(qū)別,小編將其總結(jié)為了如下三個方面。
       
      口譯傳譯
      口譯傳譯
       
        壓力不同
       
        交替?zhèn)髯g與同傳進(jìn)行的時候產(chǎn)生的壓力不同。為什么這么說呢?其實很簡單,對于同傳來說,是在一種高壓之下進(jìn)行的。沒有多余的時間讓翻譯人員思考任何問題。
       
        其與發(fā)言者的講話是同步進(jìn)行的,彼此之間的時間差只有三四秒的時間。而對于交替?zhèn)髯g來說,則沒有如此大的壓力,但是卻十分考驗記憶能力。這是一種在發(fā)言者講一段話之后才開始進(jìn)行的翻譯服務(wù)。
       
        需求不同
       
        兩種不同的翻譯服務(wù)需求也是不同的。交傳需要的是記憶力,邏輯力以及較好的理解能力。而對于同傳來說則更多的則是需要良好的反應(yīng)能力和速記能力以及短暫的記憶能力。
       
        服務(wù)場所不同
       
        對于這兩種不同的翻譯服務(wù)模式來說,其是用在不同的翻譯服務(wù)場所。對于交傳來說是用于一些小型的會議之中。而對于同傳來說,主要是在一些國際化的會議中使用。
      久久精品中文字幕有码| 国产精品福利一区二区久久| 91精品国产高清久久久久久io| 伊人久久综合无码成人网| 久久久久久久久久久久久久| 国产精品无码久久综合 | 久久综合九色综合久99| 欧美一级久久久久久久大片 | 久久精品国产亚洲AV大全| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久俺| 国产精品一区二区久久国产| 久久久www免费人成精品| 国产精品久久久福利| 亚洲国产成人精品无码久久久久久综合 | 日日狠狠久久偷偷色综合免费 | 国产情侣久久久久aⅴ免费| 久久午夜福利电影| 久久国产精品无码一区二区三区| 九九久久精品国产| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 久久无码av三级| 久久婷婷五月综合色奶水99啪| 国产午夜精品理论片久久| 亚洲国产精品无码久久一线| 亚洲Av无码国产情品久久| 久久精品国产99国产精偷 | 伊人久久综在合线亚洲2019| 久久99热这里只有精品国产| 久久男人AV资源网站| 久久综合成人网| 精品熟女少妇aⅴ免费久久| 久久免费精品视频| 精品午夜久久福利大片| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩| 99久久免费国产精品特黄| 亚洲va久久久久| 成人综合久久精品色婷婷| 亚洲国产成人精品无码久久久久久综合| 伊人热人久久中文字幕| 久久久久久久99精品免费观看| 亚洲嫩草影院久久精品|