<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      旅游陪同翻譯技巧分享

      行業(yè)資訊 / 2021-09-29 02:47:12

        旅游陪同翻譯技巧分享
       
        旅游是人們休閑放松的一種形式,當(dāng)下越來越多外國人開始走進中國的景區(qū),當(dāng)有外國游人來我們國家旅游時,我們首先要解決的就是和他們的溝通問題。很多旅游團不得不配備上一名自己的翻譯,我們可將其稱之為旅游陪同翻譯。陪同翻譯可不同于筆譯項目,不能太過于理論化,由此旅游陪同翻譯的一些技巧就顯得非常重要。

      旅游陪同翻譯
      旅游陪同翻譯
       
        1.適當(dāng)?shù)脑鎏?/div>
       
        由于地域、歷史、文化背景不同,兩個民族對同一事物的理解也存在著很大差異。在這種情況下,對原文中一些帶有原語文化色彩和歷史背景的重要信息,就可以添加解釋性翻譯,避免譯語讀者的誤解甚至不解,做到內(nèi)外有別。
       
        2.適當(dāng)?shù)膭h減
       
        中國人在描寫完一個景色之后,常會引用一段名人的話或者中國古詩作驗證,這樣會讓讀者或聽者加深印象,并從中得到藝術(shù)享受。可是這類補充性信息對外國人和譯員來說,卻往往是不大不小的負(fù)擔(dān)。在旅游翻譯時,如果沒有特別目的和要求,這樣的文字常可刪去。
       
        3.適當(dāng)?shù)母膶?/div>
       
        在旅游翻譯中,有些名詞、術(shù)語是該國家或該地區(qū)特有的,如果直接按字面翻譯,游客根本聽不懂,這時就不得不改變說法。
      99久久精品国产一区二区| 久久精品无码一区二区日韩AV| 久久人人超碰精品CAOPOREN| 精品熟女少妇aⅴ免费久久| 久久九色综合九色99伊人| 精品国产日韩久久亚洲| 亚洲AV日韩精品久久久久久| 久久精品国产精品青草| 亚洲人成无码www久久久| 色综合久久无码中文字幕| 激情五月综合综合久久69| 国产成人精品综合久久久久| 久久夜色tv网站| 久久久久亚洲AV无码永不| 色99久久久久高潮综合影院| 久久国产精品-久久精品| 久久久久国产精品嫩草影院| 国产精品九九久久精品女同亚洲欧美日韩综合区| 久久精品亚洲精品国产欧美| 日韩精品久久无码中文字幕| 四虎影视久久久免费| 亚洲国产成人久久综合碰碰动漫3d| 国产精品久久久久久久人人看| 99久久精品免费看国产免费| 人妻无码中文久久久久专区| 久久这里有精品视频| 久久久久久久99精品免费观看| 亚洲欧美日韩中文久久| 女人高潮久久久叫人喷水| 无码人妻久久一区二区三区免费| 久久精品视频网| 偷窥少妇久久久久久久久| 91精品国产91久久久久久蜜臀| 无码人妻少妇久久中文字幕蜜桃| 性做久久久久久免费观看| 久久国产成人亚洲精品影院| 久久国产成人精品麻豆| 国产成人精品久久二区二区 | 波多野结衣久久| 久久午夜无码鲁丝片秋霞| 99久久国产宗和精品1上映|