<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      語言翻譯可以這樣進(jìn)行分類

      企業(yè)新聞 / 2021-01-14 06:51:54

        語言翻譯可以這樣進(jìn)行分類
       
        翻譯是將一種語言翻譯成另一種語言的行為,它是跨國溝通交流的重要橋梁,翻譯始終遵循兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),即忠實(shí)和通順,既要忠實(shí)于原文傳達(dá)的信息,更要是邏輯清楚,機(jī)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),達(dá)到翻譯標(biāo)準(zhǔn)化。現(xiàn)實(shí)中,我們還可以將語言翻譯按照不同的類型進(jìn)行劃分,大體分這三類。
       
      語言翻譯
      語言翻譯
       
        一、根據(jù)譯者的文化態(tài)度,可以分為歸化翻譯和異化翻譯
       
        1、歸化翻譯,是指將原語文化語境中自然適用的要素翻譯成與目的語文化語境相適應(yīng)的要素,使目的語讀者立即理解,即意譯。
       
        2、異化翻譯,是直接根據(jù)源語言的文化語境進(jìn)行翻譯,即直譯。
       
        二、根據(jù)語言的形式和意義進(jìn)行翻譯,分為語義翻譯和交際翻譯
       
        1、語義翻譯的目的是語義結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)條件下,語義翻譯應(yīng)盡可能準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文語境的意義。
       
        2、交際翻譯的目的是盡可能地使目的語讀者和原文讀者達(dá)到同樣的效果。
       
        三、根據(jù)譯者對(duì)原文和譯文的比較和觀察,可以分為文學(xué)翻譯和語言翻譯
       
        1、文學(xué)翻譯,追求譯文與原文的文學(xué)功能對(duì)等,它的翻譯理論常說,在不可能照搬原文的文學(xué)表達(dá)的情況下,譯文只能更美而不能劣,缺點(diǎn)是不重視語言結(jié)構(gòu)之間的比較和聯(lián)系。
       
        2、語言翻譯,尋求二者系統(tǒng)轉(zhuǎn)換的規(guī)律,主張將語言學(xué)研究成果應(yīng)用于翻譯,通過翻譯實(shí)踐促進(jìn)語言學(xué)的發(fā)展。
      2021少妇久久久久久久久久| 久久午夜福利无码1000合集| 丁香五月网久久综合| 久久亚洲国产中v天仙www| 久久国产成人午夜AV影院| 色婷婷狠狠久久综合五月| 无码人妻精品一区二区三区久久久| 国产精品久久久久jk制服| 久久国产精品视频| 久久午夜伦鲁片免费无码| 91久久精品视频| 一本色道久久88精品综合| 精品久久久久久无码国产| 久久综合88熟人妻| 香蕉久久夜色精品国产尤物| av国内精品久久久久影院 | 国产精品乱码久久久久久软件| 日本久久久久亚洲中字幕| 久久久久久久国产免费看| 国产成人精品免费久久久久| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码影视| 国产精品成人无码久久久久久 | 久久中文字幕人妻丝袜| 国产精品久久久久一区二区三区| 2020国产成人久久精品| 久久精品夜色噜噜亚洲A∨| 久久久精品一区二区三区| 久久久久久久97| 亚洲综合伊人久久综合| 久久精品无码一区二区WWW| 欧美日韩中文字幕久久久不卡| 香蕉久久夜色精品国产小说| 久久久久久亚洲AV无码专区| 亚洲乱码精品久久久久..| 久久综合九色综合网站| 日韩欧美亚洲综合久久| 久久亚洲AV无码精品色午夜| 亚洲精品无码久久不卡| 性欧美大战久久久久久久| 亚洲AV伊人久久青青草原| 亚洲午夜无码久久久久小说|