<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      會議口譯翻譯如何保證翻譯速度

      企業(yè)新聞 / 2022-06-23 15:42:26

        會議口譯翻譯如何保證翻譯速度


        對于從事口譯工作的譯員而言,需要掌握很多技能才行,例如如何做筆記、如何快速的記錄數(shù)字、地名、人名等等。這些技能也是我們在選擇合適的譯員時所需重點考慮的,因為這些都是會對會議口譯的翻譯速產(chǎn)生影響的。那么作為一名合格的譯員,我們該如何保證翻譯速度呢?


      會議口譯翻譯

      會議口譯翻譯


        在實際會議口譯上,按照某種比例壓縮譯文已經(jīng)很自然地成為會議的慣例,譯員應(yīng)該按照事先規(guī)定的時間、比例將講話去除無關(guān)內(nèi)容,適當加以組織,使之成為一篇完整統(tǒng)一的講話。


        如果譯員事先并不知道需要壓縮譯文,只是因為演講人的話過于冗長,而遠遠超過了預(yù)先規(guī)定的時間,這種情況下,譯員可將重要的內(nèi)容譯出,那些可有可無的部分,應(yīng)刪掉。另外口譯人員還應(yīng)通過有規(guī)律的訓練,逐步熟悉和掌握那些特殊情況的處理。


        有一種特殊情況要加以指出的,就是為了正常地表達同一內(nèi)容,如果用某種譯法翻譯時,可能比原講話所用的時間長很多。此時,譯員除了選擇壓縮原文外,也可以保留原文,只不過要以更快的速度進行翻譯,對譯員來說也是一個不小的挑戰(zhàn)。這兩種解決辦法,小編覺得當然還是前者更好。


      国产精品久久久久久久久久影院| 亚洲国产成人久久综合区| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 久久精品无码一区二区日韩AV| 99久久夜色精品国产网站| 青青青青久久精品国产| 国产aⅴ激情无码久久| 色88久久久久高潮综合影院| 国产成人精品久久| 99久久国产综合精品麻豆| 亚洲αv久久久噜噜噜噜噜| 久久这里都是精品| 久久久久亚洲爆乳少妇无| 久久精品国产秦先生| .精品久久久麻豆国产精品| 午夜精品久久久久久影视777| 国产精品嫩草影院久久| 少妇久久久久久久久久| 国产精品久久久99| 97久久综合精品久久久综合| 欧美成人免费观看久久| 国产福利电影一区二区三区久久老子无码午夜伦不 | 久久精品亚洲欧美日韩久久| 奇米影视7777久久精品| 少妇人妻综合久久中文字幕| 国内精品伊人久久久久网站| 国产91久久综合| 久久精品无码一区二区无码| 精品午夜久久福利大片| 麻豆亚洲AV永久无码精品久久| 无码人妻少妇久久中文字幕| 97精品国产97久久久久久免费| 欧美精品丝袜久久久中文字幕 | 国内精品久久久久久久影视麻豆| 久久99国内精品自在现线| 国产精品免费久久久久久久久| 久久本道伊人久久| 91精品国产91久久久久久青草 | 亚洲AV无码久久精品成人| 精品人妻伦九区久久AAA片69| 亚洲AV无一区二区三区久久|