<noscript id="zk5ff"><menuitem id="zk5ff"><listing id="zk5ff"></listing></menuitem></noscript>

<ins id="zk5ff"></ins>

    <dl id="zk5ff"></dl>
    
    
    • <pre id="zk5ff"><acronym id="zk5ff"><pre id="zk5ff"></pre></acronym></pre>
      <menu id="zk5ff"><strong id="zk5ff"><cite id="zk5ff"></cite></strong></menu>

      您的位置:首頁>>新聞中心>>企業新聞

      同聲傳譯要求甚高!需要掌握哪些技巧?

      企業新聞 / 2022-01-21 15:24:44

        同聲傳譯要求甚高!需要掌握哪些技巧?


        在翻譯行業有這樣一份工種可謂是“日進斗金”,那就是同聲傳譯人員,同聲傳譯簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,因為同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,所以對譯員的素質要求以及專業技能要求非常高,這樣的一份職業想要做好需要我們掌握哪些技巧?今天我們一起來看一下。


      同聲傳譯

      同聲傳譯


        1、學會斷句


        斷句是同聲傳譯技巧中最基本的技巧,是所有技巧的基礎。一段話應該斷在何處、斷句之后又如何把句子的各個部分有機地連接起來,是斷句技巧的關鍵所在。那么如何斷句呢,這就需要譯員經過大量練習,熟悉兩種語言的異同之處,并逐漸擺脫原句結構和表達方式的影響,然后譯員才能靈活地調動如語氣、手勢、語調、如語氣等諸多技巧以求達意。


        2、適時等待


        “適時等待”就是指在不適合斷句的時候,譯員為了使譯出的句子準確連貫,適時放慢速度,等發言人講出較為完整的意思后接著翻譯。這種“等待”就需要譯員具有工作記憶力,一般工作記憶力的時效非常有限,因此譯員等待的時間不宜過久,所以在該斷時就要“當機立斷”。不做出準確地判斷而等待過久常常會使記憶負擔過重,最后導致漏譯等問題的出現。


        3、適時重復


        同聲傳譯是口頭翻譯,讓講話者和聽眾當場溝通是第一目的,口頭語言句式更加靈活,有時為了強調、補充、更正或者使翻譯更加順暢等,譯員常常使用重復手段會使翻譯更容品理解,更有利于溝通。


        4、適時擴句


        和其他形式的英漢翻譯一樣,同聲傳譯常常使用增詞這一手段。增詞,也叫增補,就是根據句子語義、結構和修辭等方面的需要,在翻譯過程中酌情增加一些詞匯(有時包括句子),以便忠實通順地表達講話者的思想情感。


        5、省詞不省意


        在保證原文原意不變的情況下,省略一些在譯文中顯得多余的、不符合漢語表達習慣甚至會影響正常理解的詞語。增詞是在譯文中補上原文雖無其詞卻有其意的詞匯、詞組等,省略則是省去原文中的某些詞,并不省略原文的意思,目的那是為了不影響原文的完整性和精確性,同時使譯文簡沽、通順、易性,省略的原則是省詞不省意。


      久久久亚洲欧洲日产国码二区| 国产精品伦理久久久久久| 国产精品一区二区久久精品无码| 69久久夜色精品国产69| 精品99久久aaa一级毛片| 99久久这里只精品国产免费| 国产精品久久久久国产A级| 99久久精品免费看国产免费| 久久婷婷五月综合色99啪ak| 国产麻豆精品久久一二三| 国产日韩欧美久久| 香蕉久久av一区二区三区| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 久久精品国产AV一区二区三区| 99久久精品国产综合一区| 亚洲精品tv久久久久久久久 | 综合网日日天干夜夜久久 | 亚洲精品乱码久久久久久久久久久久 | 国产精品成人久久久久久久| yy6080久久| 午夜精品久久影院蜜桃| 国产视频久久| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 人妻少妇久久中文字幕一区二区| 亚洲国产成人精品久久久国产成人一区二区三区综 | 久久婷婷五月综合国产尤物app | 九九热久久免费视频| 国产精品久久影院| 久久午夜羞羞影院免费观看| 无码任你躁久久久久久老妇App| 久久性生大片免费观看性| segui久久国产精品| 国内精品久久久久久野外| 久久99国内精品自在现线| 色综合久久久久久久久五月| 亚洲精品无码久久久影院相关影片| 久久久久18| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕| 日本久久中文字幕| 国产精品乱码久久久久久软件| 久久这里都是精品|