合同翻譯的流程七階段
你是怎樣理解合同協(xié)議的?從廣義上來說,它是確定權(quán)利及義務(wù)關(guān)系的一類條款。在國(guó)內(nèi),我們與人合作,都會(huì)想著簽訂一些合同,以限制雙方,在國(guó)際上,合同的簽訂更是有舉足輕重的左右,更是國(guó)際貿(mào)易合作發(fā)展的重要保障。此時(shí)國(guó)內(nèi)的中文合同自然是不適用了,需要進(jìn)行合同翻譯,對(duì)于合同翻譯工作,大家是否有足夠的了解呢,下面合肥翻譯公司就帶大家詳細(xì)了解下關(guān)于合同翻譯的流程期階段。

合肥翻譯公司
合肥翻譯公司-譯博自成立以來,對(duì)于合同協(xié)議翻譯流程總結(jié)為以下幾個(gè)階段;
第—階段;接單,詳細(xì)了解客戶需求,告知客戶擔(dān)任項(xiàng)目的譯員資歷及完成周期;
第二階段;數(shù)據(jù)分類準(zhǔn)確,安排恰當(dāng)譯員,譯前標(biāo)準(zhǔn)要求統(tǒng)一,術(shù)語提前統(tǒng)一;
第三階段;項(xiàng)目經(jīng)理對(duì)譯文進(jìn)行校對(duì),及時(shí)解決譯文質(zhì)量問題;
第四階段;控制專業(yè)審稿人員,語言審稿人員的標(biāo)準(zhǔn)要求;
第五階段;控制專業(yè)校審人員及語言校審人員的標(biāo)準(zhǔn);
第六階段;收集客戶意見,按客戶要求進(jìn)行第二次修改;
第七階段;終審稿件質(zhì)量、排版等,交由客戶。